诗客:
注册
|
登录
|
诗友
|
礼物中心
|
签到
|
统计
|
帮助
|
书酒国风
书酒国风
»
『 疯 狂 灌 酒 』
» 有人用汉语翻译了一首英文诗,感受一下中文的强大
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
投票
交易
悬赏
活动
打印
|
推荐
|
订阅
|
收藏
标题:
[转贴]
有人用汉语翻译了一首英文诗,感受一下中文的强大
小轻
(轻解罗裳·好酒·酒之小轻)
书酒国风管理
UID 6
精华
69
积分 26138
帖子 19307
积分 26138 个
魅力 7 点
阅读权限 200
注册 2005-8-16
状态 离线
TA的礼物
赠礼物送给TA
#1
发表于 2017-7-22 09:16
资料
个人空间
主页
短消息
加为好友
有人用汉语翻译了一首英文诗,感受一下中文的强大
有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看...
【英文原文】
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
▊普通翻译版
你说你喜欢雨,
但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,
但当阳光播撒的时候,
你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,
但清风扑面的时候,
你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
▊诗经版
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
▊离骚版
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
▊五言诗版
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。
▊七言绝句版
微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。
一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。
▊七律压轴版
江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。
日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。
忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。
一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。
不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。
当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习英语、韩语、日语……的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢?
作者未知,但,向原作者致敬
书酒诗词 www.shujiu.com
小轻的文集
藏头·步李白韵
轻歌漫舞彩云间,
解闷消愁君醉还。
罗绮红颜掩不住,
裳霓曲罢弃江山。
关于小轻的头像
投票
交易
悬赏
活动
书酒国风
书酒国风
> 『 楹 联 谜 趣 』
> 『 诗 词 歌 赋 』
> 『 茶 香 酒 趣 』
> 『 山 水 揽 胜 』
> 『 琴 棋 书 画 』
> 『 笔 墨 清 谈 』
> 『 春 秋 史 话 』
> 『 诸 子 百 家 』
> 『 随 心 随 意 』
> 『 美 食 天 下 』
> 『 书 房 』
书酒娱乐
> 『 疯 狂 灌 酒 』
> 『 书 酒 版 务 』
当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-11-22 19:39
Powered by Discuz!
5.5.0
书酒诗词 www.
shujiu
.com
TOP
清除 Cookies
-
联系我们
-
书酒国风
-
WAP
控制面板首页
编辑个人资料
积分交易
公众用户组
好友列表
个人空间管理
基本概况
论坛排行
主题排行
发帖排行
积分排行
在线时间
管理团队